Sklave und Slawe
Die beiden Wörter ›Sklave‹ und ›Slawe‹ sind etymologisch nicht miteinander verwandt.
Die Herleitung von englisch slave
und deutsch Sklave
aus dem Volksnamen Slawe
, die in der englischsprachigen Welt noch kursiert, wurde bereits im Jahre 1970 von Georg Korth widerlegt (Glotta 48, Journal of classical philology and linguistics, pp. 145–153).
Deutsch Sklave
und englisch Slave
Griechisch σκῡλεύω [skȳleuō]
(einen besiegten Kriegsgegner entwaffnen und ausplündern) → Spätlateinisch scylavus
→ sclavus
. Entlehnungen:
- mittelenglisch
sclāve
(zum Beispielto be hys sclaue or bondman for his labourage
) → neuenglischslave
- mittelhochdeutsch
s(c)lave
→ neuhochdeutschSklave
Slawe
Griechisch Σκλαβηνοι [Sklabēnoi]
(Slawe, wobei die Ausbreitung des Slawischen in der Antike viel geringer war) → Spätlateinisch s(c)lāvus
. Daraus Mittelenglisch sclavīne
und mittelhochdeutsch slave
(ungebräuchlich, stattdessen Wint/Winde
) → neuhochdeutsch Slawe
.
Das Etymologische Wörterbuch von Kluge nimmt darum an, daß die beiden Wörter erst später volksetymologisch zusammengefallen sein müssen. Für einen solchen Zusammenfall, bei dem sich jemand unter einem Sklaven einen Slawen vorstellte, finden sich aber weder im Deutschen noch im Englischen Belege.
Das mittelhochdeutsche Wörterbuch Lexer nennt bei seinem Eintrag zu slave
als Bedeutung noch sclave, eigentl. kriegsgefangener Slave (slavus, sclavus Dfg. 519b)
. In den dazu angeführten Belegstellen fehlt allerdings jeder Bezug zum Slawen, zum Beispiel:
beidu geste und slaven
sowohl Gäste als auch Sklaven
Umgekehrt finden sich bei den Erwähnungen der Slawen, die Grimms Wörterbuch aufführt, keine Hinweise, daß der Begriff zugleich Sklave bedeutete. Dieser Eindruck wird nur erweckt, wenn man die Belege durch die damals noch gängige Falschetymologie betrachtet.